Vorboten des Frohsinns
„Vorboten des Frohsinns“, was könnte das sein? Wir sprechen hier natürlich von den altbekannten rot-weißen Hutzelmännchen mit der sympatischen Wampe, welche uns jedes Jahr aufs Neue scharenweise aus den frisch verstaubten Verkaufsregalen kokett anschmunzeln, und das wie jedes Jahr schon Ende August! Manch Einer mag es schon erraten haben, von welchem scheinbar daueraktuellen Konsumphänomen die Rede ist: der Weihnachtsmann! (of Doom)
„Harbingers of Cheerfulness“, what could that be? Of course the thing we talk about here are the well-known red and white brownies with the likable potbelly, who smirk at us coquettishly every year from the dust covered shelves, and that as always at the end of August already! Some clever people may have already guessed, which seemingly permacurrent consumption phenomenon will be our topic here: Santa Claus! (of Doom)
Auf die meiner Ansicht nach total gerechtfertigte Frage an die die Kasse hütende Einzelhandelskaufperson, warum ich denn um alles in der Welt bei meinem Einkauf Anfang September schon in die vollbartbestückten Gesichter von Glanzfolieverpackten Schokomännchen starren müsse kam nur die etwas schüchterne Antwort, welche von einem leichten Kichern begleitet wurde: „Also im Schlaraffenland für Einkaufshungrige Junkies (Name von der Redaktion geändert) haben sie schon seit Wochen Weihnachtsartikel.“ Meinen Gesichtsausdruck daraufhin kann man sich wohl ohne weitere Probleme vorstellen.
The in my view totally justified question, that i posed to the cash register herding trained retail saleswoman, why in the world I’d have stare in the full beard armed faces of glossy foil packaged chocolatemanikins at the beginning of September, was anwered slightly shy, accompanied by a light giggle: „Well, in Feastjunkieland (Name changed by the editorial department), they got christmasarticles since a few weeks already.“ I guess that everyone can easily imagine my facial expression on that reply.
Da drängt sich doch nun also die Frage auf, warum um alles in der Welt es die Kaufhäuser als nötig erachten, diese dauergrinsenden, wattebauschinfizierten Milchbubigesichter bereits zu Zeiten in das Sortiment aufzunehmen, in denen eben diesen Vollmilchhutzelmännchen die Schmelzgefahr droht, sobald mit ihnen das Etablissement verlassen wird? Die Antwort darauf ist eigentlich ganz einfach, denn offentlich verkauft es sich ja. Doch dieser Artikel soll sich nicht mit dem Thema der frühzeitigen Weihnachtskonsumdebakels auseinandersetzen, sondern eher mit einer ganz anderen Problematik: Die Weihnachtsmänner werden offenbar immer zäher! Und damit meine ich nicht die Qualität der Schokolade, sondern dass sie nun sogar schon Tough Mudder fähig sind, was diese Bilder ganz eindeutig beweisen:
The Question that forces itself upon us here is, why in the world are the shopping centres considering it necessary to put these permagrinning, cotton ball infected oaf faces in their range of products, and that at times, in which these benevolent full cream milk elves are struggling with their melting point, as soon as they leave the establishment? The Answer on that is actually pretty easy, because apparently it is selling. But this article isn’t supposed to deal with the topic of the early christmas consumption debacle, but rather with another problem: The Santa Clauses are apparently getting tougher! And with that i don’t necessarily mean the Quality of the chocolate, but that they are even Tough Mudder compatible at this point, which is proven by the following pictures.
Doch wir wären nicht der fabulöse Sauhaufen, hätten wir uns nicht schon Gedanken darüber gemacht, wie wir dieser drohenden Invasion Herr werden können. Die Studien begannen bereits im Winter diesen Jahres mit ersten dokumentierten Testläufen, was das bisher einzige funktionierende Mittel gegen diese Terrororganisation darstellt. Exklusive Einblicke in die revolutionäre Testphase dieses unglaublichen Heilmittels folgen:
But we wouldn’t be the fabulous Sauhaufen, if we hadn’t thought about how we could get this impending Invasion under our control. The Studies began in Winter this year with first Testruns, which represents the only dependable option against this terror organization. An exclusive insight in this revolutionary test stage follows:
Hoffen wir, dass die weiteren Forschungen von Erfolg gekrönt sein werden, zum Wohle aller.
Let us hope, that the upcoming researches will prove fruitful, for the well-being of us all.
Schreibe einen Kommentar